top

Английский для детей: мультфильмы Маззи и Гравити Фолз — восторг и разочарование

19.03.2017 | Комментариев: 16 
Рубрики: Детская комната...

Английский для детей: мультфильмы Маззи и Гравити Фолз - восторг и разочарованиеЧтобы выучить иностранный язык, специалисты рекомендуют смотреть передачи, кино и мультфильмы на изучаемом языке. Я не буду перечислять все фильмы и мультфильмы, ведь их, понятное дело, очень много, назову только самый, на мой взгляд, удачный и самый неудачный именно в плане изучения английского. Хочу уточнить, что эти мультфильмы я рассматриваю не только с точки зрения простого зрителя, но и как преподаватель английского (да-да, со мной иногда случается и такое 🙂 ).


Восторг: Muzzy in Gondoland

Этот мультфильм, созданный телеканалом BBC, показывали в начале 90-х в передаче “Детский час”. И почему-то тогда мне удалось посмотреть всего лишь одну серию. Но то ли она настолько запомнилась мне, то ли я всё-таки смотрела несколько раз, но я запомнила её очень хорошо. А вот что было дальше, и чем всё закончилось — тогда так не узнала.

Недавно с трудом нашла Маззи на Ютьюбе. Оказалось, что уже есть более современные мультфильмы про Маззи, да ещё и на разных языках. Но если постараться, можно найти и того самого Маззи из “Детского часа”.

Чем хорош этот мультфильм:

— Отличное и чёткое произношение.
— Минимальный набор слов,
— но они все именно базовые и необходимые: местоимения, счёт, вопросы, приветствия.

Естественно, мультик не заменит собой учителя, даже не надейтесь. Всё равно нужно сидеть рядом, периодически нажимать на Паузу и объяснять.

В общем, я посмотрела его с удовольствием. А вот моим мужчинам не понравился. И поскольку просмотр этого мультфильма выглядел так (я — в середине 🙂 ):

Английский для детей: мультфильмы Маззи и Гравити Фолз - восторг и разочарование

пришлось искать другие мультики, которые будут интересны всем.

Разочарование: “Гравити Фолз” в оригинале

Выбор пал на мультсериал “Гравити Фолз”, который мы взахлёб смотрим уже третий год. Все серии, естественно, засмотрены до дыр, а фразы героев заучены наизусть. Тем сильнее было наше удивление с первых же минут просмотра. Знаете, такое ощущение, что русский дубляж — это оригинал, а оригинал — это дубляж, причём неудачный. Голоса героев настолько отличаются, что слушать это просто невозможно: Диппер, чей смешной ломающийся голос высмеивают в нескольких сериях, внезапно заговорил почти мужским басом, Венди, Роби и Мейбл тоже звучат странно, про малыша Гедеона вообще молчу. Ну сами послушайте:

И для сравнения, русский вариант:

Конечно, это только моё личное мнение, возможно я просто слишком привыкла к русской версии. Хотя в своё оправдание могу сказать, что мы смотрели “Гравити Фолз” не только в диснеевском переводе, но и в других вариантах (когда энтузиасты на Ютьюбе переводили каждую новую серию, едва она только выходила на английском, задолго до официального перевода на Диснее). Но несоответствие голосов реально отвлекает от изучения языка, и эту помеху нельзя сбрасывать со счетов.

Ну вот, обсудим? Вы смотрите иностранные мультфильмы в оригинале?

А это вы читали?

Комментарии (16).

Следите за комментариями к тексту rss.
Хотите видеть в комментариях свой аватар, и не только на этом сайте?! Тогда кликайте сюда
19.03.2017 в 22:21

У меня сын где-то в два-три года проявлял интерес к мультикам на чисто английском языке. Когда я пыталась выключить, требовал оставить, мол, мне нравится. Даже пытался повторять (пытаюсь вспомнить, что же это был за мультик и не могу… 😀 что-то там с паровозиком, кажется, было). Но потом как-то интерес пропал и сейчас уже не стремится смотреть на непонятном языке.

19.03.2017 в 22:37

Дайте угадаю 🙂 Томас или Чагинтон? 🙂
А мой сын с удовольствием смотрел Скуби Ду на тайском, когда мы были в Таиланде 🙂 На русском его этот мультик так не интересовал 🙂

20.03.2017 в 18:38

Здравствуйте. Да, в 90-е Маззи был очень популярен. Я работала с детьми по нему. Считаю, что курс полезный и действительно дает знания с работой с преподавателем или родителями.

21.03.2017 в 01:13

Здравствуйте, Наталья! Приятно, что я не одна такая, а мнение специалиста приятно вдвойне 🙂 Спасибо!

21.03.2017 в 16:22

Хорошо помню мультик про Маззи. С удовольствием его смотрела))) И даже помню некоторые фразы дословно, хотя после института английским не занималась. Спасибо, что напомнили — найду и будем смотреть его с детьми (в школе они язык практически не учат).

21.03.2017 в 20:28

Посмотрите на том же канале, где я его взяла. Там все серии, плюс ещё другие мультики.

23.03.2017 в 17:30

У меня сын увлекается Гравити Фолз, очень нравится ему этот мультфильм, но смотрит его пока с переводом, конечно ))) И да, я уже давно заметила, что несоответствие голосов это, как правило, дело привычки. Со временем начала легко переключаться с одного перевода на другой, чтобы это не мешало просмотру. А для английского когда-то тоже смотрела сериалы, Люди в деревьях, например )))

23.03.2017 в 19:37

О, значит, мы не единственные любители Гравити Фолз? 🙂
Вроде и готовы были к несоответствию голосов, а всё равно оно сбило с толку 🙂
Заинтересовали сериалом, пойду посмотрю, что за Люди такие 🙂

25.03.2017 в 01:43

А я даже не слышал о таких мультиках. Просто в 90-х был уже не юн, а детей своих еще не было. Да и работа отнимала много времени.

25.03.2017 в 02:39

В советское время дети этнических русских, проживающих в некоторых союзных республиках, тоже очень любили смотреть мультики, дублированные на языке республики. Может, это чтобы от картинки на текст не отвлекаться?

А что касается использования мультиков и фильмов для изучения иностранного языка, то я раньше к этому относилась скептически, но теперь знаю несколько примеров, когда этот метод очень помог (хотя, конечно, он был вспомогательным).

25.03.2017 в 11:50

Анатолий, никогда не поздно начать смотреть мультики 🙂 Да ещё и с пользой 🙂

Елена, мы в детстве тоже любили смотреть знакомые советские мультики на узбекском 🙂 Просто было весело 🙂 И заодно язык лучше понимали.

Думаю, фильмы, мультики и передачи на иностранном языке создают иллюзию погружения в языковую среду, поэтому они хорошо срабатывают.

25.03.2017 в 18:23

Вы точно не одни, у меня внук тоже смотрит не отрываясь Гравити Фолз.

27.03.2017 в 09:29

Что то я не слышала про эти мультфильмы, но чувствую скоро и до них доберемся.

27.03.2017 в 17:26

Интересно. Надо будет посмотреть на досуге.

27.03.2017 в 17:37

Дочке 2 годика и она постоянно включает песенку на английском: Мама пальчик, мама пальчик, где же ты? Вот он я, вот он я — как дела?

Это и на русском, и на иностранном, уже подпевать начала. А со старшим смотрим свинку пеппу на английском.

28.03.2017 в 13:17

Спасибо за идею. Я как-то и не думала, что можно вот так совмещать полезное с приятным, просмотр мультфильма и изучение языка. Попробую с младшим посмотреть. У него как раз интерес к английскому языку появился.

Оставьте комментарий

К тексту Английский для детей: мультфильмы Маззи и Гравити Фолз — восторг и разочарование

 Логин (*обязательно)

 Email (*обязательно)

 Website

Новые записи на ваш E-mail

Метки

MyFreeCopyright.com Registered & Protected Рейтинг@Mail.ru